News Detail

5個不能亂說職場「雷」英文,你踩中了嗎?

  • 2019-09-24

你想進海外公司嗎?不論你在找實習、找工作,或者是職場新鮮人,除了基本英文,還必須熟知職場潛規則,“I will try.”、”Actually…”、”You guys”不能亂說!別小看這些用字的殺傷力,用錯可能誤觸老闆地雷,我們用這篇來檢視一下你的職場英文能力,教你避開這些地雷英文,當個聰明的職場高手!

 

1.  actually 事實上、老實說

 

這個字已經被列入老外用字黑名單, 雖然我們常在寫作時用actually強調你對事件確實地掌握,但它被過度濫用在口語對話中,甚至變成口頭禪,人們常動不動就一句”Actually, I…”,容易給人一種賣弄聰明的反效果。尤其,在職場上太常使用actually,會讓聽話者覺得你自以為是、倚老賣老,令人懷疑「你是否隱瞞什麼?」,或者暗示「你做錯什麼?」,因此,不要亂說actually,以免有損你說話的可信度與好感度。

 

例如︰

Should I print out the meeting agenda beforehand?

我需要事先影印開會議程嗎?

 

【NG】

Actually, you can simply bring your laptop to the meeting.

其實,開會時你只需帶著筆電就好。

 

【Better】

Sure, you can print it out in advance, but bringing a laptop with you is fine as well.

當然,你事先印出來很好,或者你直接帶筆電開會也可。

 

2.  I think… 我認為、我覺得…

 

當老闆問你意見時,適當且明確地表達你的想法非常重要,用I think表達你的看法並沒有錯,但是在某些協商場合,用I think可能會讓人感覺平淡無味、力道不足,在談判溝通時容易站不住腳。

 

例如︰

【NG】

I think our product might be your best choice.

我認為我們的產品應該是你最佳的選擇。

 

●這句話還有個小玄機,那就是might,它會增加聽話者的不安、不確定感,影響你意見的可信度

 

【Better】

I believe / I am confident that our product will best meet your needs.

我相信/我有信心我們的產品會最符合你的需求。

 

3.  I will try. 我會盡力;我會試試

 

當老闆交給你任務,你回他”I will try.”以為是正面回應,但這句話其實隱含消極的態度——你有失誤的可能,也就是說「盡力」是在為自己留後路,的確,你會努力去完成,但是另一方面代表你若失敗或表現不理想也無傷大雅。當你用這句話回覆老闆時,他可能會對你的表現持保留態度,也就沒辦法對你完全地信任。

 

例如︰

Boss: You have to analyze the costumers' feedback and make a comprehensive presentation of the campaign in the meeting this Friday.

老闆︰你必須在這禮拜五前分析完顧客回饋資料,並且在會議上對這次宣傳做綜合性提報。

 

【NG】

Okay, I’ll try.

好的,我盡力完成。

 

【Better】

Yes Sir, I will do it.

是的,我會辦到。

 

4.  But… 但是…

 

but是連接詞句子的轉承詞,當你用but就表示後面的句子語氣轉折,通常是對前句做反駁,所以,用but這個字會顯得你意見消極周折,不論你與老闆交談、和客戶溝通,常常話中夾帶太多but, but, but,容易讓人留下不好的印象。

 

例如︰

Costumer: Excuse me, I’d like to return some items.

顧客:不好意思,我想要退貨。

 

【NG】

Store clerk: Thank you for your inquiry. But I’m sorry to say that these items were on our clearance sale, so we can’t give you cash refunds.

抱歉,謝謝你的詢問,但是這些東西是清倉拍賣品,我們無法退現金給你喔

 

【Better】

Store clerk: Thank you for your inquiry! Unfortunately, these items were on our clearance sale. We can’t give you cash refunds.

抱歉,謝謝你的詢問。很遺憾的,這些東西是清倉拍賣品,我們無法退現金給你喔。

 

只是去掉but一個字,換成unfortunately代替,卻可以讓你的表達更積極、更有親和力喔~

 

5.  You guys. 你們(伙計)

 

常聽到美國影集裡日常對話用you guys,意思就是指「你們」 ,就算對方有男有女也會在you後加上guys令人感覺比較有親切感。要注意啦!你以為you guys同樣適用職場情境就大錯特錯啦!guys這個字帶有一點性別歧視,若是在職場等正式場使用會讓被稱呼那方感到不禮貌、被冒犯。與社交場合見面就先喊對方you guys,那你可能被默默黑特了!如果對老闆說這句打算拉近距離,嚴重的話你就有被炒的風險啦!

 

例如︰

【NG】

Congratulations! You guys had a remarkable increase in sales performance last month.

恭喜啊!你們上個月業績顯著增加。

 

【Better】

Congratulations! You/Your team had a remarkable increase in sales performance last month.

 

只要去掉guys或是加上對方所屬團體的稱呼,就可以適當表達你的善意與尊重喔~

 

看完今天的職場英文,有沒有把這五個「雷」人英文用法記起來呢?職場上你不僅要面對老闆、同事,還有各種工作場合的情境,要時時刻刻提醒自己不要出現這些雷人的英文表達喔~

 

Copyright@Cheers快樂工作人雜誌 | Jenny Tseng – VoiceTube