新聞內容

雙語翻譯教員條件缺吸引力

  • 2015-08-25

2015/8/25

來源:澳門日報

 

據《澳門論壇日報》本月廿四日報道,理工學院語言暨翻譯高等學校校長表示,本澳青年對翻譯的興趣與日俱增,供不應求的現象非常嚴重,但是澳門理工學院本科教學所需要的兼備中葡雙語的教職人員聘任愈加困難。主要原因是其薪酬無法與其他的公共或私人機構同職雙倍或更多的人工的待遇相比,因此流失不少優質的教師。

社會急需翻譯人才

理工學院及該語言學校為此準備已久,為了回應社會學習葡語需求及培養合格的本澳中葡雙語人才,在中葡雙向翻譯上,目前開設了兩個日間班和一個夜間班。今年學院已經向政府提議面向非以中文為母語的人士開設一門中文課。目前常有社會企業及公共行政部門抱怨缺乏雙語人才,當下的情況是,社會急需翻譯人才,如果同時一批青年願意去學,那麼最關鍵的便是為社會需求及青年需求創造必要的條件。

高等教育規章核准及理工學院教職員工章程修訂之後,將會詳細考慮落實這一範疇的專門培訓。如果從葡國聘任一位高質素的葡語教師並不困難,但是要聘任一位同等條件的雙語教員卻非常的困難。為此,急需一批像現有的公共行政範疇翻譯課程的教員。需要開始大量的培訓,雖然不容易但是無疑存在可行性。該語言學校的翻譯教學質素國際馳名,主要的策略在於推向更多的學生,從現有的五六十個拓展到七八十個。該語言學校在與域外大學合作上花了很大的工夫,譬如學生往北京、澳大利亞或葡國進修一年,因為翻譯不僅是兩種語言的對應訓練,學員同時必須深刻了解及融會貫通語言背後的文化基礎。

澳平台擁固有優勢

澳門作為葡語國家與中國及於東方的平台,有很多固有的優勢。本澳的主要任務便是積極具體落實這一角色及其作用,發揮平台功能的責任越來越重。在中國或東方培訓葡語教員有三大困難,即教師缺乏,教材缺乏及需要一個講葡語的國際夥伴。第三個不難辦到,困難在於教師培訓及教材的編製。中央政府的政策是強化中國與葡語國家的貿易關係,尤其是與巴西、安哥拉及莫桑比克的貿易。無論是澳門還是葡萄牙都是該貿易關係交流網絡的橋樑。因此,發展該貿易關係急需可以溝通的人才。翻譯不僅是文字的認知,還需要堅實的文化認知,沒有基礎的文化價值認知的不會是一個好的翻譯。

 

Copyright@澳門日報