新聞內容

翻譯員需求大 搵工難

  • 2014-02-12

2014-2-12

來源:澳門日報

 

 

 

翻譯員一直是重要的溝通橋樑,三言兩語可化解“雞同鴨講”的困局。隨着越來越多國際性大型活動來澳舉行,翻譯員一直渴市,時薪高逾千元。有業者認為,本地翻譯員不少,工作機會也多,惟搵工渠道狹窄,企業又找不到相關人才,配對出現缺口,“有工冇人做,有人冇工做”。建議政府建立翻譯人員資料庫,為供求雙方提供接洽渠道。

有近四年傳譯經驗的戴顯揚指出,在美國完成傳意學位後回澳,曾在會議任同聲翻譯,注意力要非常集中;也嘗試做主持,現場為主講者翻譯,感覺比在密室進行的同聲翻譯容易得多。雖然活動性質各異,但當中不乏外來嘉賓。活動主辦方期望主持、翻譯員懂得多種語言,因市場對翻譯員需求越來越大。

他認為,各大專院校有翻譯培訓課程,本地翻譯人才不少,水平不俗。但不少同業感覺尋找翻譯工作的渠道狹窄,業餘形式維生不容易,最終集中到政府部門,兼顧不了時間彈性的會議活動。故不少活動主辦方反映,聘請本地翻譯員很難,有不少工作機會流失到香港、內地翻譯員身上。

倡建人才資料庫

澳門雖有不少翻譯公司,提供筆譯、傳譯服務,但外界對其認識不多是行業最大問題。翻譯員不知去哪裡找工作,公司不知在哪裡找翻譯員。即使市場需求大,訊息配套追不上,行業難發展、突破。大型活動傳譯人員來來去去集中數人,供不應求,不少人因此放棄來澳舉辦大型活動,白白流失機會。

他建議政府建立翻譯人員資料庫,為行業人士提供資訊,讓他們有渠道物色工作,不只局限尋找政府工;讓企業、大型活動投資者可在資訊庫找到合適人才,促成合作。

近年政府舉辦各類型會展活動、國際公司選址澳門作獎勵旅遊目的地,為業界提供不少機會。以往擔任過世遺景點導遊、外地藝術家的作品發佈會主持,都是意料之外的工作。預料一五、一六年的大型項目相繼落成,會帶動本地大型、國際性活動激增。目前努力裝備自己,不斷進修,捉緊未來的工作機會。

 

Copyright@澳門日報